精彩小说尽在五环小说!

首页全部小说现代言情›翻译成其他文字

>

翻译成其他文字

墨雪姿 著

现代言情 罗密欧 莎士比亚

经典现代言情小说《翻译成其他文字》推荐大家阅读,本小说作者“墨雪姿”是个网文大神。主要讲的是:

来源:投稿单本   主角: 莎士比亚罗密欧   更新: 2022-12-06 16:10

在线阅读

【扫一扫】手机随心读

小说《翻译成其他文字》新书正在积极地更新中,作者为“墨雪姿”,主要人物有莎士比亚罗密欧,本文精彩内容主要讲述了:可以直接做成一个儿童动画片,只要把罗密欧与朱丽叶的故事讲完整了,大家都会感叹罗密欧与朱丽叶的悲惨命运,都对罗密欧与朱丽叶产生共情,不管读者或者观众是什么国籍,什...

第一章

可以直接做成一个儿童动画片,只要把罗密欧与朱丽叶的故事讲完整了,大家都会感叹罗密欧与朱丽叶的悲惨命运,都对罗密欧与朱丽叶产生共情,不管读者或者观众是什么国籍,什么信仰,什么文化背景,什么文化水平,只要是有着正常人类情感的人,只要是一个智力正常的人,都能明白这个故事讲的是什么,全人类都能明白,全人类都能产生触动。
莎士比亚作品最重要的是思想,而不是莎士比亚的用词措辞。
把莎士比亚的作品别说翻译成其他国家的文字。
那些没有看过原文的,哪怕看的是莎士比亚作品改编的儿童动画片,也会对这个伟大作品产生共鸣。
伟大的文学作品,可以转化成各种形式,比如电影,电视剧,话剧,动画片,漫画书,能够以各种各样的形式存在,不管用什么形式,人物还是那些人物,故事是还是那个故事,思想还是那个思想,而不仅仅只能以“原文”的形式存在。
伟大的文学作品具有强大的生命力,哪怕不再是用文字的形式进行表述,哪怕变成了低龄儿童看的动画片,它的伟大精神和思想仍然还在,肉体变了,但是伟大的灵魂还在。
更别说翻译成其他文字了。
如果翻译成其他文字就不行了,还好意思说是伟大的作品?这就不是借口吗?伟大的文学作品是不受文字约束的,是不受文化约束的,是不受民族约束的,是不受国界约束的,它是能让全人类产生共情的,我们作为中国人读了翻译过的巴尔扎克的作品,同样也能感受到巴尔扎克思想的深刻,我们需要先学法文吗?有那个必要吗?伟大的作品会让全人类感到共鸣,而不是只有某一些人觉得好。
红楼梦就是一本白话文的传统章回体通俗小说,用的都是下里巴人的白话文,有什么不能翻译的?咋就那么“娇贵”呢?就算不是逐字逐句翻译,把红楼梦的故事向世界其他国家讲的明明白白很难吗?如果连这个故事都无法向世界讲明白,都无法感动世界其他国家的读者,你还觉得它是世界级的名著,世界认可了吗?我们再回过头来说说裴多菲那首《自由与爱情》这首诗的原文是Szabadság,
Szerele…

《翻译成其他文字》资讯列表:

为您推荐

小说标签